Apa Bahasa Indonesia Dari Agreement

Posted on

by

As for the new regulation on the language of the agreements of Selain “agreement”, mungkin juga Anda sedang mencari penjelasan kata-kata berikut ini says: In this bulletin we examine, as the introduction, September 30, 2019, of Presidential Decree 63 of 2019 on the use of Bahasa Indonesia (“PR 63”), the long-awaited enforcement regulation of Law 24 of 2009 on the national flag, language, emblem and anthem (“Law 24”), which may influence the current practice of concluding a foreign language agreement with an Indonesian party. A final unresolved question after the issuance of PR 63 is whether a foreign language can be used for an agreement between a foreign investment company based in Indonesia (“PMA). A PT PMA, an Indonesian legal entity, usually has foreign persons, who are directors or a management team, as well as at least one foreign shareholder. This would make it more difficult for them to negotiate and agree on a document that was written only in Indonesian, especially where the document is complex. In essence, Law 24 and PR 63 stipulate that a foreign language can only be used if the agreement (melibatkan) concerns a foreign party. It is not certain that a PMA PT can be considered a “foreign party” within the meaning of Law 24 and (ii) whether the “participation of a foreign party” can be broadly interpreted to cover a scenario in which a foreign person participates in the negotiation and preparation of the agreement (for example. B as president of the PMA PT), but is not a contracting party. Article 26, paragraph 3: Bahasa nasional pihak asing dan/atau bahasa Inggris sebagaimana dimaksud pada ayat (2) digunakan sebagai padanan atau terjemahan Bahasa Indonesia untuk menyamakan pemahaman nota kesepahaman atau perjanjian dengan pihaking. Translation: “The national language of the foreign side and/or the English language referred to in paragraph 2 is used as an equivalent (padanan) or translation (terjemahan) of the Indonesian language to reconcile the understanding of the declaration of intent or agreement with the foreign party.” Article 26, paragraph 4: Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran terhadap padanan atau terjemahan sebagaimana dimaksud pada ayat (3), bahasa yang digunakan ialah bahasa yang disepakati dalam nota kesepahaman atau perjanjian. Translation: “In the case of a different interpretation of the equivalent translation or the translation referred to in paragraph 3, the language used is the language agreed in the agreement or agreement.” PR 63 seeks to clarify appropriate market practices by stating that the parties can agree on the dominant language in the event of a different interpretation.


Comments are closed.